Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorWallmach, Kimes
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid es
dc.date.accessioned2015-03-17T18:01:51Z
dc.date.available2015-03-17T18:01:51Z
dc.date.issued2000es
dc.identifier.citationHermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2000, N.2, pags.235-258es
dc.identifier.issn1139-7489es
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/9450
dc.description.abstractLos teóricos de la traducción influenciados por el paradigma posestructuralista han vuelto a prestar atención e intentado socavar las metáforas tradicionales y pre-científicas acerca de la traducción. El acto de resistencia a establecer normas se ha convertido en sí mismo en una metáfora, y así ha evolucionado hacia los así llamados enfoques traductológicos de la resistencia que han asumido la llamada a la resistencia a establecer normas y han desarrollado un conjunto de metáforas propias. Comienzo explorando los orígenes metafóricos de los enfoques traductológicos de la resistencia en el contexto de la teoría general de la traducción, para continuar desvelando que, a pesar de sus raíces posestructuralistas y deconstructivistas, permanecen atrapados en el binarismo y en la circularidad de las teorías que afirmar desafiares
dc.description.abstractWriting in French 'surrenders' us to the other, but we will defend ourselves with the arabesque, the subversion, the maze, the labyrinth, the incessant decentering of the sentence and of language so that the other will get lost just as in the narrow streets of the casbah (MEDDEB in MEHREZ, 1992: 121, translation) Translation theorists influenced by the poststructuralist paradigm have revisited and attempted to subvert traditional, 'pre-scientific' metaphors on translation. The act of resistance to establish norms has in itself become a metaphor, and so have evolved the so-called resistive approaches to translation which have taken up the call for resistance to establish norms and developed a set of metaphors of their own. I begin by exploring the origins in metaphor of resistive approaches to translation within the context of translation theory as a whole, and then go on to show that these approaches, despite their grounding in poststructuralism and deconstruction, remain fundamentally caught up in the binarism and circularity of the theories they claim to challengees
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectFilologíaes
dc.title"Get them lost just as in the narrow streets of the casbah": Metaphors of Resistance and Subversión in Translationes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.identifier.publicationfirstpage235es
dc.identifier.publicationissue2es
dc.identifier.publicationlastpage258es
dc.identifier.publicationtitleHermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soriaes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem