Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25693
Título: A model of evaluation in literary translation based on The adventures of Huckleberry Finn
Autor: Cruz Oñate, Irene de la
Editor: Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras
Director o Tutor: Méndez Cendón, Beatriz, dir.
Año del Documento: 2017
Titulación: Grado en Estudios Ingleses
Resumen: Very few theories exist to guide the assessment of a translation; the basic tools presently applied to this matter are personal opinion and individual points of view. This situation causes numerous disagreements among the professional translators about how to define a good-quality translation, and thus, a solution is called for. The present final dissertation is aimed at rectifying the deficiency of a specific method of evaluation in literary translation. For that purpose, we compare two different Spanish translations of the same literary work (The Adventures of Huckleberry Finn), according to the use they make of a selection of translation methods and techniques explained in this final dissertation. The results show that taking these techniques into account when comparing translations is useful and effective and we conclude that this system could help solve disagreements among the professional translators about literary translation assessment.
En la actualidad existe un número reducido de teorías que nos guíen en el proceso de evaluación de una traducción y las herramientas básicas que se aplican son las opiniones personales y los puntos de vista individuales. Se considera necesario encontrar una solución para esta situación ya que provoca numerosos desacuerdos entre los traductores profesionales sobre cómo definir una traducción de calidad. Este trabajo de fin de grado tiene como objetivo llenar esta escasez que existe de un método específico de evaluación en la traducción literaria. Para ello, comparamos dos traducciones españolas diferentes de la novela The Adventures of Huckleberry Finn en base al distinto uso que hacen de las técnicas y métodos de traducción definidas en este trabajo. Los resultados muestran que la comparación de traducciones en base al uso de estas técnicas puede ser útil y efectiva y que podría ser de ayuda para resolver los desacuerdos entre los traductores profesionales sobre la evaluación en la traducción literaria.
Palabras Clave: Literary translation
Assessment
Translation techniques
The adventures of Huckleberry Finn
Traducción literaria
Evaluación
Técnicas de traducción
Departamento: Departamento de Filología Inglesa
Idioma: eng
URI: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25693
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones:Trabajos Fin de Grado UVa

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
TFG_F_2017_139.pdf208,53 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir

Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons

Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5
UVa-STIC