Skip navigation
Please use this identifier to cite or link to this item: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27703
Title: La traducción de las referencias culturales en El maestro de esgrima, de Arturo Pérez-Reverte
Authors: Blasco Rubio, Jenniffer
Editors: Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación
Tutor: Sánchez Nieto, María Teresa
Issue Date: 2017
Degree : Grado en Traducción e Interpretación
Abstract: La traducción de obras literarias ha sido motivo de estudio en numerosas ocasiones por la dificultad que entraña. La traducción de referencias culturales ha supuesto siempre una dificultad incluso para los traductores más profesionales debido a la complejidad de mantener la misma función y conseguir que el texto meta cause en sus lectores la misma sensación que causó el texto origen en los suyos. En este trabajo, se va a analizar la traducción al inglés de las referencias culturales de El maestro de esgrima, de Arturo Pérez-Reverte. Partiendo del análisis teórico de las referencias culturales y tras analizar las dos obras con ayuda de la creación de un corpus a partir de la alineación de los textos origen y meta, se ha tratado de deducir el método traductor empleado.
Classification: Traducción literaria
Referencias culturales
Language: spa
URI: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27703
Rights: info:eu-repo/semantics/openAccess
Appears in Collections:Trabajos Fin de Grado UVa

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
TFG-O 1036.pdf919,57 kBAdobe PDFThumbnail
View/Open

This item is licensed under a Creative Commons License Creative Commons

Suggestions
University of Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5
UVa-STIC