Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27705
Título: A Knight of the Seven Kingdoms de George R. R. Martin: La literatura fantástico-medieval y su traducción al español
Autor: Zuriaga Muñoz, Juan
Editor: Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación
Director o Tutor: Zarandona Fernández, Juan Miguel, dir.
Año del Documento: 2017
Titulación: Grado en Traducción e Interpretación
Resumen: En este Trabajo de Fin de Grado se analiza la traducción de términos utilizados en la literatura fantástico-medieval. Para ello se ha utilizado la traducción del inglés al español de la colección de novelas cortas A Knight of the Seven Kingdoms (El caballero de los Siete Reinos), de George R. R. Martin. En primer lugar, se presentan una serie de consideraciones teóricas referentes a la traducción literaria fantástica que permitan establecer las bases para la validación de la hipótesis de trabajo. Seguidamente, se hace un análisis de los términos relevantes por sus características a la hora de determinar las diferencias entre traducción y original. Los objetivos de dicho análisis serán demostrar que las traducciones al español resultan menos arcaicas que sus originales en inglés, mostrar los problemas más comunes a la hora de traducir obras fantástico-medievales y ofrecer las posibles alternativas para las traducciones que componen el estudio.
Palabras Clave: Traducción literaria
Literatura medieval
Idioma: spa
URI: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27705
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones:Trabajos Fin de Grado UVa

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
TFG-O 1038.pdf949,88 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir

Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons

Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5
UVa-STIC