Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28695
Título
La traducción de los nombres propios: estudio del caso de la serie de televisión Juego de Tronos
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2017
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
La presencia de los nombres propios en todas las culturas, hace que sean un elemento clave para las traducciones de cualquier obra literaria. En la actualidad, un elevado número de estas obras literarias se adapta a los medios audiovisuales. Esta combinación, junto con el proceso que implica y sus métodos, se convertirá en el objetivo de análisis del presente trabajo.
Juego de Tronos es una serie de televisión que ha pasado por este proceso y que contiene un importante número de nombres propios con una gran variedad de métodos de traducción. Por ello, se ha desarrollado el análisis del proceso de la traducción de los nombres propios en el contexto audiovisual, que en este caso está condicionada por la traducción literaria realizada previamente.
Palabras Clave
Traducción cinematográfica
Traducción especializada
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30339]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International