Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38478
Título
La figura del intérprete de lenguas en el cine de ficción
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2015
Titulación
Doctorado en Traductología, Traducción Profesional y Audiovisual
Resumen
La investigación realizada ha localizado y analizado un corpus de 85 películas producidas entre 1932 y 2014 en un amplio espectro de cinematografias para estudiar la presencia, importancia y utilización de la figura del intérprete de lenguas en sus diversas técnicas y modalidades. El valor académico de la investigación es esencialmente didáctico para proporcionar a los docentes un instrumento más de enseñanza, valoración y caracterización de la interpretación. El análisis de los filmes se acompaña con un estudio de sus coordenadas históricas, artísticas y de producción y recepción y se centra en la valoración de la actuación de los intérpretes en cuanto a su formación, calidad de la interpretación o respeto al código ético propio de la profesión, también considerado su violación como un elemento atractivo para las convenciones dramáticas del cine. Asimismo, también se contextualiza la labor de los intérpretes dentro de la evolución histórica de la profesión desde la antigüedad clásica hasta los conflictos del mundo actual.
Materias (normalizadas)
Interprete (profesión)
Cine
Código ético
Traducción e interpretación - Historia
Recursos didácticos
Materias Unesco
5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
Departamento
Departamento de Lengua Española
Idioma
spa
Tipo de versión
info:eu-repo/semantics/publishedVersion
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Tesis doctorales UVa [2321]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional