Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorMoreno Pérez, Leticia es
dc.contributor.authorNuez Lamata, Elsa
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2015-07-24T08:28:52Z
dc.date.available2015-07-24T08:28:52Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/13084
dc.description.abstractEl presente trabajo se centra en los documentos híbridos médico-jurídicos. Actualmente, los lenguajes de especialidad están presentes en casi todo tipo de textos por lo que la mayoría de documentos a traducir se pueden englobar dentro de uno u otro lenguaje de especialidad. Así, en este estudio vamos a trabajar con los textos híbridos médico-jurídicos a través de una traducción, de inglés a español, de un documento de esta categoría y su posterior análisis. Asimismo, antes de llegar a la parte práctica, este trabajo cuenta con una parte teórica en la que analizaremos las principales particularidades de los lenguajes jurídico y médico, tanto en lengua inglesa como en española, así como de sus principales problemas de traducción, siempre en la combinación inglés-españoles
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción jurídicaes
dc.subjectTraducción médicaes
dc.titleLa traducción de textos híbridos: médico-jurídico (EN)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem