Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorSánchez Nieto, María Teresa es
dc.contributor.authorSánchez Carnicer, Jaime 
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2015-07-24T10:13:51Z
dc.date.available2015-07-24T10:13:51Z
dc.date.issued2015
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/13107
dc.description.abstractEste Trabajo Fin de Grado trata sobre los usos diferentes que tienen los signos de puntuación en la lengua española y en la alemana. Está dividido en dos bloques, un bloque teórico, en dónde se recoge lo que dicta la norma sobre el uso de los signos en las diferentes lenguas de trabajo, el alemán y el español. En el segundo bloque del trabajo, el práctico, se proporcionan ejemplos reales de la utilización de estos signos en textos literarios y turísticos y se hace una comparación de dichos usos con el fin de demostrar, matizar o desestimar las siguientes hipótesis: (i) que si a nivel de párrafo hay mayor literalidad en el uso de los signos de puntuación en la traducción, pero, en cambio, a nivel oracional hay menos y (ii) que la traducción literaria es más libre en cuanto al uso de los signos que la traducción turística.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectEspañol-Ortografíaes
dc.subjectAlemán (lengua) - Ortografíaes
dc.titleLas reglas ortográficas del español y del alemán en contraste: Los signos de puntuaciónes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem