• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Ricerca

    Tutto UVaDOCArchiviData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoli

    My Account

    Login

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Mostra Item 
    •   UVaDOC Home
    • PROGETTI DI LAUREA FINALE
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Mostra Item
    •   UVaDOC Home
    • PROGETTI DI LAUREA FINALE
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Mostra Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/15514

    Título
    Retórica y traducción poética
    Autor
    Muñoz Pérez, Ignacio
    Director o Tutor
    Zarandona Fernández, Juan MiguelAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2015
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Abstract
    Este proyecto incluye información sobre los inicios teóricos de la retórica y su desarrollo hasta la actualidad. Incluye la explicación actual de retórica, los diferentes tipos de discurso, la estructura misma del discurso, una breve interpretación de las teorías sobre las figuras retóricas presentes en el libro de Heinrich F. Plett titulado Literary Rhetoric; Concepts – Structures – Analyses (2010), y las teorías sobre la relación entre retórica y traducción de varios autores recogidas e interpretadas por Carlos Moreno Hernández en su libro Retórica y traducción (2010). Tras la teoría, se incluye una recopilación de poemas de origen británico junto con traducciones al español. Se trata de comprobar qué técnicas emplean y si logran replicar tanto sentido como rima métrica y ritmo. Finalmente, en las últimas secciones se incorporan los resultados y conclusiones, sacadas de la teoría y las traducciones, sobre qué hace buena a una traducción poética.
    Materias (normalizadas)
    Traducción literaria
    Traducción e interpretación
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/15514
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30864]
    Mostra tutti i dati dell'item
    Files in questo item
    Nombre:
    TFG-O 686.pdf
    Tamaño:
    1.022Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Mostra/Apri
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10