• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Ricerca

    Tutto UVaDOCArchiviData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoli

    My Account

    Login

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Mostra Item 
    •   UVaDOC Home
    • PRODUZIONE SCIENTIFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Comunicaciones a congresos, conferencias, etc.
    • Mostra Item
    •   UVaDOC Home
    • PRODUZIONE SCIENTIFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Comunicaciones a congresos, conferencias, etc.
    • Mostra Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/17772

    Título
    Nuevos objetos de aprendizaje, nuevos objetivos de traducción: propuesta didáctica para traducir píldoras formativas
    Otros títulos
    Póster presentado en las XIV Jornadas de Redes de Investigación en Docencia Universitaria
    Autor
    Álvarez Álvarez, SusanaAutoridad UVA Orcid
    Arnáiz Uzquiza, VerónicaAutoridad UVA Orcid
    Congreso
    XIV Jornadas de Redes de Investigación en Docencia Universitaria
    Año del Documento
    2016
    Documento Fuente
    XIV Jornadas de Redes de Investigación en Docencia Universitaria
    Abstract
    En los últimos años, debido al proceso de virtualización de los materiales y recursos de aprendizaje, ha irrumpido en el marco formativo un nuevo género textual que plasma las particularidades de los textos especializados en un contexto audiovisual con unas características concretas: las PÍLDORAS FORMATIVAS. Este nuevo producto, que da origen a un nuevo sistema de comunicación, modifica sustancialmente los medios tradicionales de divulgación académica y científica, debido, no solo a la integración del canal audiovisual en el proceso comunicativo, sino también a la interacción simulada entre emisor y receptor. Por otra parte, desde la perspectiva de la enseñanza de la traducción, este género plantea también necesidades específicas, por lo que resulta preciso adoptar nuevas estrategias docentes para la formación de traductores en ámbitos de especialidad. EL OBJETIVO DE ESTE TRABAJO es presentar una práctica docente desarrollada dentro de la asignatura ‘Prácticas en Empresa’ del Grado en Traducción e Interpretación. Esta experiencia se ha llevado a cabo en la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Valladolid en el marco del proyecto “Saber, Extender”, gestionado por el Área de Formación e Innovación Docente y el Servicio de Medios Audiovisuales de dicha universidad.
    Materias (normalizadas)
    Objetos de Aprendizaje, OA, traducción especializada, micropíldoras de aprendizaje
    Propietario de los Derechos
    Susana Álvarez ÁLvarez y Verónica Arnáiz Uzquiza
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/17772
    Derechos
    restrictedAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP49 - Comunicaciones a congresos, conferencias, etc. [27]
    Mostra tutti i dati dell'item
    Files in questo item
    Nombre:
    posterjornadas innovacion alicante julio 2016.pdf
    Tamaño:
    658.7Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Mostra/Apri
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10