• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18800

    Título
    El universo de estrategias traductológicas encubiertas en la redacción de textos en prensa especializada de Fórmula 1 en español
    Autor
    Iglesias Herrero, Jorge
    Director o Tutor
    Fernández Nistal, PurificaciónAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2016
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    Presentamos una colección de textos de prensa digital especializada en el campo de Fórmula 1 recogidos de los principales portales webs especializados de Gran Bretaña. A su vez, se han acopiado los ecos que estas publicaciones han tenido en las páginas web españolas. Nuestro objetivo es averiguar, hasta qué punto, existen procesos de traducción encubierta en la redacción de los textos en español, pues es un hecho que la mayor parte de los artículos editados en nuestro país derivan de las publicaciones británicas. Para llevar a cabo de forma exitosa nuestro estudio, sugerimos un análisis estructural de todos los textos en inglés y en español, para realizar posteriormente una comparación entre ellos. Después de verificar las potenciales similitudes y diferencias derivadas de nuestro análisis, intentaremos demostrar la relevancia y características de dichas estrategias de traducción encubiertas.
    Materias (normalizadas)
    Traducción periodística
    Traducción e interpretación
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/18800
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31859]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O 804.pdf
    Tamaño:
    838.8Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10