Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorAdrada Rafael, Cristina es
dc.contributor.authorBernárdez López, Andrea Sofía
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2017-03-28T12:28:46Z
dc.date.available2017-03-28T12:28:46Z
dc.date.issued2016
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/22808
dc.description.abstractEste trabajo pretende analizar la recepción en español de antropónimos y topónimos procedentes de las lenguas griega, rusa y china, publicados en la prensa de nuestro país durante la segunda mitad del siglo XX (1947-1991). Al no pertenecer la grafía de ninguna de estas lenguas al alfabeto latino, la traducción de estos nombres propios no solo consistirá, a priori, en adaptar su pronunciación al español, sino también en adecuar su grafía a nuestro alfabeto. Este trabajo va a recopilar los antropónimos y topónimos, procedentes de estas culturas, publicados en cuatro periódicos españoles diferentes durante el periodo de tiempo indicado, y los analizará atendiendo tanto a la lengua original como a la fuente meta, desde el doble enfoque sincrónico y diacrónico. Tras exponer el marco teórico relativo a los nombres propios y a su traducción, pasaremos a estudiar los rasgos principales de los periódicos analizados, así como las propuestas de traducción procedentes de traductólogos, por un lado, y de los libros de estilo, por otro. Ello servirá de base para nuestra parte práctica, en la que realizamos un análisis exhaustivo de los antropónimos y topónimos recogidos en el corpus, atendiendo a diferentes factores que enmarcaremos en un doble eje sincrónico y diacrónico. Con este trabajo, la intención es conseguir poner de relieve la dificultad de la traducción onomástica y, en particular, de este tipo de nombres propios no ficcionales procedentes de lenguas con alfabetos no latinos. De igual manera, se pretende mostrar las diferencias existentes en la traducción periodística según la época o el periódico de publicaciónes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subjectTraducción e interpretaciónes
dc.subjectTraducción de nombres propioses
dc.titleHistoria y Traducción: la recepción de los nombres propios de Grecia, China y Rusia en la prensa española del siglo XXes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.description.degreeMáster en Traducción Profesional e Institucionales
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem