Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25646
Título
Translation procedures through the years: analysis of 1976 and 2005 translations of Walden by Henry David Thoreau
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2017
Titulación
Grado en Estudios Ingleses
Resumen
This paper is based on the analysis of two translations, separated by almost three decades, of Henry David Thoreau´s Walden. In order to reach this goal, we have compared both translations and analysed the different translation procedures used in them, considering reference experts in translation such as Peter Newmark, J.J.Zaro and M.Truman. The goal of this dissertation is to achieve a precise and complete analysis which may help to understand the similarities, differences, virtues, and difficulties of translation through ages. Este trabajo se basa en el análisis de dos traducciones, con casi tres décadas de diferencia entre ellas, de Walden, obra de Henry David Thoreau. Para ello hemos comparado ambas traducciones y localizado los diferentes procedimientos de traducción utilizados en las mismas empleando como referencia a expertos en traducción como Peter Newmark, J.J.Zaro y M.Truman. La finalidad de este escrito es conseguir un análisis certero y exhaustivo que ayude a entender las similitudes, diferencias, virtudes y dificultades de la traducción a lo largo del tiempo.
Palabras Clave
Translation
Textual typology
Analysis
Procedures
Methods
Comparison
Traducción
Tipología textual
Análisis
Procedimientos
Métodos
Comparación
Departamento
Departamento de Filología Inglesa
Idioma
eng
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30023]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International