• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25693

    Título
    A model of evaluation in literary translation based on The adventures of Huckleberry Finn
    Autor
    Cruz Oñate, Irene de la
    Director o Tutor
    Méndez Cendón, BeatrizAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2017
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Résumé
    Very few theories exist to guide the assessment of a translation; the basic tools presently applied to this matter are personal opinion and individual points of view. This situation causes numerous disagreements among the professional translators about how to define a good-quality translation, and thus, a solution is called for. The present final dissertation is aimed at rectifying the deficiency of a specific method of evaluation in literary translation. For that purpose, we compare two different Spanish translations of the same literary work (The Adventures of Huckleberry Finn), according to the use they make of a selection of translation methods and techniques explained in this final dissertation. The results show that taking these techniques into account when comparing translations is useful and effective and we conclude that this system could help solve disagreements among the professional translators about literary translation assessment.
     
    En la actualidad existe un número reducido de teorías que nos guíen en el proceso de evaluación de una traducción y las herramientas básicas que se aplican son las opiniones personales y los puntos de vista individuales. Se considera necesario encontrar una solución para esta situación ya que provoca numerosos desacuerdos entre los traductores profesionales sobre cómo definir una traducción de calidad. Este trabajo de fin de grado tiene como objetivo llenar esta escasez que existe de un método específico de evaluación en la traducción literaria. Para ello, comparamos dos traducciones españolas diferentes de la novela The Adventures of Huckleberry Finn en base al distinto uso que hacen de las técnicas y métodos de traducción definidas en este trabajo. Los resultados muestran que la comparación de traducciones en base al uso de estas técnicas puede ser útil y efectiva y que podría ser de ayuda para resolver los desacuerdos entre los traductores profesionales sobre la evaluación en la traducción literaria.
    Palabras Clave
    Literary translation
    Assessment
    Translation techniques
    The adventures of Huckleberry Finn
    Traducción literaria
    Evaluación
    Técnicas de traducción
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/25693
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30838]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG_F_2017_139.pdf
    Tamaño:
    208.5Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10