dc.contributor.advisor | Pérez Lacarta, Ana María | es |
dc.contributor.author | Martínez Corral, Ana | |
dc.contributor.editor | Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación | es |
dc.date.accessioned | 2017-12-18T12:55:15Z | |
dc.date.available | 2017-12-18T12:55:15Z | |
dc.date.issued | 2017 | |
dc.identifier.uri | http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27685 | |
dc.description.abstract | El presente trabajo analiza las diferencias gramaticales que dificultan la traducción del
francés al español.
Trasladar un texto de una lengua origen a una lengua meta siempre viene acompañado
de dificultades debido a las diferencias gramaticales que existen entre ambas lenguas. Este
trabajo toma como punto de partida el francés como lengua extranjera. Para ello hemos elegido
varios puntos gramaticales que, en francés, suelen causar problemas al ser traducidos al español.
A su vez, se han analizado cuales serían las estrategias de traducción óptimas con el fin de hacer
ver estas diferencias en textos reales. Para terminar, hemos examinado diversos textos turísticos
y publicitarios. | es |
dc.format.mimetype | application/pdf | es |
dc.language.iso | spa | es |
dc.rights.accessRights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | |
dc.subject.classification | Traducción | es |
dc.subject.classification | Interpretación | es |
dc.title | Análisis de algunas diferencias gramaticales que dificultan la traducción del francés al español | es |
dc.type | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis | es |
dc.description.degree | Grado en Traducción e Interpretación | es |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International | |