Afficher la notice abrégée

dc.contributor.advisorÁlvarez Álvarez, Susana es
dc.contributor.authorGarcía Aguilar, Cristina
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2019-01-15T12:42:05Z
dc.date.available2019-01-15T12:42:05Z
dc.date.issued2018
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/33989
dc.description.abstractLa traducción y la tecnología son dos ámbitos de trabajo que, desde sus inicios, han ido evolucionando de la mano, gracias, especialmente, a la inteligencia artificial que es capaz de simular los pensamientos, conocimientos y acciones de la mente humana. La traducción automática, no se doblega ante las adversidades y continúa mejorando día a día, haciendo que las barreras que separan la traducción automática de la traducción humana sean cada vez más débiles, aunque todavía nos encontramos con profesionales que rechazan los grandes avances y la ayuda que nos proporcionan. Este Trabajo de Fin de Máster tiene como finalidad contribuir a los estudios que se realizan para mejorar esta interacción traductor humano-traductor automático, en la que, además, la Inteligencia Artificial hace acto de presencia. Para ello, se ha estudiado, por una parte, cómo funcionan de forma general los traductores automáticos, cómo surgieron, con que limitaciones cuentan, etc. Estos conocimientos se han llevado a la práctica gracias al estudio de los motores de traducción desarrollados por las empresas Apple y Google Inc., Siri y Google Translator, respectivamente, en sus versiones para dispositivos móviles. La investigación recorre los distintos sistemas y disciplinas de traducción englobadas dentro del concepto de traducción automática, centrándose especialmente, en la más novedosa del mercado: la neuronal. A través del análisis de un corpus monolingüe y las traducciones propuestas por cada uno de los traductores automáticos presentes en el estudio, se han pautado las fortalezas y debilidades de cada uno de ellos y se presenta una comparativa que recoge los puntos de mayor relevancia.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject.classificationTraducción automáticaes
dc.subject.classificationTarducción para dispositivos móvileses
dc.titleLa traducción automática para dispositivos móviles: Siri y Google Translatores
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.description.degreeMáster en Traducción Profesional e Institucionales
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Fichier(s) constituant ce document

Thumbnail

Ce document figure dans la(les) collection(s) suivante(s)

Afficher la notice abrégée