Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38580
Título
Estudio comparado y traductológico inglés/español de documentos de creación y registro de empresas: la escritura de constitución.
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2019
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumo
El presente trabajo fin de grado es un estudio comparado y traductológico
inglés/español de una escritura de constitución (memorandum of association), texto que
pertenece al lenguaje especializado jurídico y, en particular, al ámbito del Derecho mercantil
y societario. El análisis del mismo es el resultado final del proyecto de Doble Titulación entre
la Universidad de Valladolid y la Università degli Studi di Milano. El primer capítulo aborda
los conceptos de lenguas de especialidad y de traducción especializada, así como las
características generales del lenguaje jurídico y sus aspectos lingüísticos y estilísticos.
Además, se incluyen unas nociones básicas del Derecho mercantil en España y en el Reino
Unido, con particular atención a los documentos necesarios para la creación y el registro de
empresas. El segundo capítulo contiene el texto origen y su traducción al español, donde se
aplican los conocimientos teóricos adquiridos anteriormente y se destacan las dificultades
al momento de traducir. Finalmente, el tercer capítulo está orientado al análisis del
documento objeto de este trabajo tanto a nivel textual como sintáctico-gramatical y
terminológico. Por último, se comentan los problemas surgidos al realizar la traducción y las
soluciones aportadas.
Palabras Clave
Traducción jurídica
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30799]
Arquivos deste item
