Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/38594
Título
Traducción comentada del capítulo de la Tía Lan de la novela Los recuerdos del Antiguo Pekín
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2019
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
El presente trabajo tiene como objetivo principal proporcionar una traducción comentada en español de un fragmento del capítulo «La tía Lan» (兰姨娘, lan yiniang) de la novela china Los recuerdos del antiguo Pekín.
En primer lugar, se ha llevado a cabo una contextualización histórica de la novela en la que se refleja la importancia del momento histórico en la que fue escrita y, más adelante, se exponen los datos más significativos de la vida de su autora, Lin Haiyin.
Después, se presenta el elemento central de este trabajo: el comentario de la traducción y subsecuente análisis de sus dificultades. Además, se proponen soluciones a dichas dificultades y se reflexiona sobre si son o no válidas para otros casos.
Finalmente, se explican cuáles han sido las impresiones obtenidas sobre la traducción literaria del chino mandarín al español. Esta conclusión pretende servir de reflexión sobre lo aprendido a raíz de esta traducción, especialmente en lo que a las estrategias traductológicas entre dos lenguas tan diferentes como el chino y el español se refiere.
Palabras Clave
Traducción literaria
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30038]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional