Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorÁlvarez de la Fuente, María Esther es
dc.contributor.authorMaldonado Cesteros, Natalia
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2019-11-25T18:34:03Z
dc.date.available2019-11-25T18:34:03Z
dc.date.issued2019
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/39535
dc.description.abstractPrepositional Relative Clauses are grammatical structures which can be formed through two different processes: Preposition Pied-Piping (PPiP) or Preposition Stranding (PS). English and Spanish are languages which differ with respect to the formation of Prepositional Relative Clauses in the sense that whereas in English both options are allowed, in Spanish there is only one possibility, PPiP. The following dissertation is an empirical study whose main objective is that of investigating the acquisition process of these structures in Spanish speakers who are currently studying English as their L2 and belong to different English proficiency levels. To do so, 24 L1 Spanish students were selected to complete two tasks which tested the comprehension and production of Prepositional Relative Clauses in English. The results show that the participants did not resort to their L1 when they contemplated these structures in their L2 regardless their proficiency level in English, as most of them produced and accepted the option that is not available in Spanish, or in other words, PS. Apart from this, it has been also observed an important number of cases where the preposition was omitted, which decreased as the level of proficiency in English was higher.es
dc.description.abstractLas cláusulas relativas preposicionales son un tipo de estructuras que pueden formularse a través de dos procesos cuyos términos en inglés son Preposition Pied-Piping (PPiP) y Preposition Stranding (PS). El inglés y el español difieren con respecto a la formación de cláusulas relativas preposicionales, puesto que mientras que en inglés ambas opciones son perfectamente posibles, en español solo existe una disponible, PPiP. El siguiente trabajo se trata de un estudio empírico que pretende investigar la adquisición de estas estructuras en hablantes de español que, actualmente, se encuentran estudiando inglés como su L2 y cuyo conocimiento del inglés varía según distintos niveles. Para llevar a cabo este objetivo, se seleccionaron a 24 estudiantes de inglés con español como L1 para completar dos tareas que ponían a prueba tanto la comprensión como la producción de cláusulas relativas preposicionales en inglés. Los resultados muestran que, independientemente de su nivel de inglés, los participantes de este estudio no recurrieron a su L1 a la hora de contemplar estas estructuras en su L2, ya que la opción más producida y aceptada fue la que no está disponible en español, es decir, PS. Además, también se ha observado un número importante de casos de omisión de la preposición en estas estructuras, aunque la proporción de estos casos resultó menor en participantes con una alta competencia en inglés.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationPrepositional Relative Clauseses
dc.subject.classificationPreposition Pied-Pipinges
dc.titleAn empirical study on the acquisition of English prepositional relative clauses by Spanish native speakerses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/doctoralThesises
dc.description.degreeMáster en Estudios Ingleses Avanzados: Lenguas y Culturas en Contactoes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem