Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/40514
Título
The writer as notional translator: Langston Hughes and his transcultural racial interpretation of the Spanish Civil War
Autor
Año del Documento
2019
Editorial
Palgrave Macmillan
Descripción
Producción Científica
Documento Fuente
Pintado Gutiérrez, Lucía; Castillo Villanueva, Alicia (eds.). New Approaches to Translation, Conflict and Memory: Narratives of the Spanish Civil War and the Dictatorship. Londres (Reino Unido): Palgrave Macmillan, 2019, p. 23-43
Resumen
This chapter departs from the concept of cultural translation posited by Laura Izarra as well as Walter Benjamin’s notion of translation as an expression of meaning and significance rather than an actual transposition of words and phrases. With that in mind, it analyzes some of Hughes’s poems such as “Letter from Spain” or “Dear Folks at Home,” articles like “Negroes in Spain” and the few Spanish poems of the Civil War that he translated into English. All these demonstrate how Hughes draws parallelisms between his own experience of racial conflict in the USA and the role that race played in the Spanish struggle, and show that Hughes’s literary production became a real transcultural and transnational phenomenon.
Palabras Clave
Hughes, Langston, 1902-1967
Translation and interpretation
Traducción e interpretación
Transnationality
Transnacionalidad
Transculturality
Transculturalidad
Spanish Civil War
Guerra civil española
ISBN
978-3-030-00698-3
Patrocinador
Ministerio de Economía, Industria y Competitividad (project FFI2015-64137-P)
Junta de Castilla y León (project SA342U1)
Junta de Castilla y León (project SA342U1)
Version del Editor
Propietario de los Derechos
© 2019 Palgrave
Idioma
eng
Tipo de versión
info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional