Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.authorBuyse, Kris
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.contributor.editorEdiciones Universidad de Valladolid es
dc.date.accessioned2021-03-01T19:42:45Z
dc.date.available2021-03-01T19:42:45Z
dc.date.issued2006
dc.identifier.isbn849669500Xes
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/45423
dc.description.abstractPartiendo de un problema concreto de traducción , a saber: la traducción de los clíticos franceses EN e Y al español –que ya no dispone de equivalentes directos para estos pronombres-, el autor amplía el horizonte hacia la traducción de todos los clíticos. Donde tradicionalmente se suelen disociar la traducción de los clíticos objeto franceses con equivalente español –que casi siempre se traducirían por sus equivalentes- y la de los clíticos adverbiales y sujeto sin equivalente –que no se traducirían, salvo para evitar ambigüedad-, el estudio cuantitativo y cualitativo de corpus paralelos y comparables revela que los traductores nativos parecen manejar, consciente o inconscientemente, un modelo de traducción global para todos los clíticos, que les invita a buscar una traducción que se acerque cuanto más sea posible a las características discursivas y prosódicas del clítico original. A partir de ahí, y basándose en los corpus, el autor presenta un modelo de traducción general (¿universal?) para los clíticos y una estrategia de traducción específica para cada uno de los usos distintos de EN e Y.es
dc.format.extent243 p.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.relation.ispartofseriesVertere: Monográficos de la Revista Hermēneus ; n. 8es
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducción e interpretaciónes
dc.title¿Cómo traducir clíticos?: Modelo general y estrategias específicas a partir del caso de la traducción española de los clíticos franceses EN e Y.es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bookes
dc.rights.holder© Hermēneus. Revista de investigación de traducción e interpretaciónes
dc.relation.publisherversionhttp://www5.uva.es/hermeneus/es
dc.peerreviewedSIes
dc.description.otherMonográfico de Hermēneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem