Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorPérez Rodríguez, Davides
dc.contributor.authorMisiego Martínez, Patricia
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2022-03-23T08:02:15Z
dc.date.available2022-03-23T08:02:15Z
dc.date.issued2021
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/52588
dc.description.abstractEste Trabajo de Fin de Máster muestra una investigación sobre la fraseología contrastiva entre el español y el alemán. Para ello, en primer lugar, se ha indagado en la disciplina de la fraseología y sus unidades fraseológicas, tratado las características que poseen y las diferentes clasificaciones que existen. En segundo lugar, se ha investigado el tema del contraste fraseológico entre el español y el alemán, con los criterios de clasificación que hay que tener en cuenta y las diferentes equivalencias existentes. En tercer lugar, se habla de la enseñanza de estos conocimientos en el aula de ELE, de los materiales que se pueden utilizar para ello, las diferentes fases del aprendizaje y los posibles recursos para la ayuda a la memorización de las unidades fraseológicas. Finalmente, se ha elaborado un glosario con fraseologismos del campo léxico de los colores, con una explicación acerca del simbolismo que estos poseen tanto en alemán como en español. Y también, se ha creado una propuesta didáctica para explotar las construcciones recogidas en el glosario.es
dc.description.abstractDiese Masterarbeit zeigt eine Untersuchung der kontrastiven Phraseologie zwischen Spanisch und Deutsch. Zunächst wurde die Disziplin der Phraseologie und ihre phraseologischen Einheiten untersucht, indem ihre Merkmale und die vershiedenen Klassifizierungen, die es gibt, behandelt wurden. Zweitens wurde das Thema des phraseologischen Kontrasts zwischen dem Spanischen und dem Deutschen untersucht, mit den zu berücksichtigenden Klassifikationskriterien und den verschiedenen bestehenden Äquivalenzen. Drittens, die Unterrichtung dieses Wissens im ELE-Klassenzimmer, die Materialen, die dafür benutzt werden können, die verschiedenen Phasen des Lernens und die möglichen Ressourcen, um das Memorieren der phraseologischen Einheiten zu unterstützen. Zum Schluss wurde ein Glossar mit Phraseologismen aus dem lexikalischen Bereich der Farben erstellt, mit einer Erklärung über die Symbolik, die sie sowohl im Deutschen als auch im Spanischen haben. Außerdem wurde ein didaktischer Vorschlag erstellt, im die im Glossar gesammelten Konstruktionen zu nutzen.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Lengua Españolaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationFraseologíaes
dc.subject.classificationUnidades fraseológicases
dc.subject.classificationFraseología contrastivaes
dc.subject.classificationEspañol-alemánes
dc.subject.classificationAula de ELEes
dc.subject.classificationEnseñanza de Fraseologíaes
dc.subject.classificationPhraseologiees
dc.subject.classificationPhraseologischees
dc.subject.classificationEinheitenes
dc.subject.classificationKontrastive Phraseologiees
dc.subject.classificationSpanisch-Deutsches
dc.subject.classificationSpanisch als Fremdesprache Klassenzimmeres
dc.subject.classificationPhraseologie Unterrichetes
dc.titlePropuesta metodológica del análisis contrastivo de la fraseología español-Alemán en el aula ELEes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.description.degreeMáster en Español como Lengua Extranjera: Enseñanza e Investigaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem