Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorZarandona Fernández, Juan Miguel es
dc.contributor.authorLlabrés Ferrer, Aina
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2022-09-02T11:39:57Z
dc.date.available2022-09-02T11:39:57Z
dc.date.issued2022
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/54887
dc.description.abstractEste trabajo consiste en una propuesta de traducción de inglés a español de la novela de ficción debutante del autor sudafricano de origen indio Ashraf Kagee, Khalil’s Journey, y un comentario de traducción enfocado especialmente en los diferentes tipos de problemas de traducción según la tipología de Christiane Nord. Para conseguir una adecuada documentación, se ha estudiado el contexto histórico y el género literario y se han analizado varias traducciones de textos similares. El objetivo principal es estudiar el tipo de problemas que pueden surgir al traducir una novela con un trasfondo contextual altamente diferente al del país que va a recibir dicha traducción. Para conseguir este objetivo, la traducción deberá tener en cuenta la función del texto original, que es la de entretener y relatar de manera inteligente y creativa las vidas de personas que han sido ignoradas y discriminadas durante décadas.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationTraducción literariaes
dc.titleLa literatura sudafricana india y su traducción: Khalil’s Journey de Ashraf Kageees
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem