• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    •   Página inicial
    • TRABALHO DE CONCLUSÃO DE ESTUDO
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58557

    Título
    Audiovisual Translation: Analysis of the Translation of Slang in Travon Free's “Two Distant Strangers”
    Autor
    Boudar Hamdaoui, Loubna
    Director o Tutor
    Dapia Ferreiro, María CelsaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2022
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Resumo
    Audiovisual translation is a translation modality which is characterised by the translation of information broadcast through two different and simultaneous channels: the auditory channel and the visual channel. There are three main types of audiovisual translation: subtitling, voice-over and dubbing, the latter being the most common nowadays. For a successful translation, equivalent to the source language, the translator has at their disposal four methods, eight techniques and three strategies according to the desired purpose. Slang translation is a branch of audiovisual translation that consists of the translation of colloquial expressions linked to society, the main characteristics of which are orality and informality. For a detailed analysis of the slang translation from English to Spanish, we use the short film by Travon Free called "Two Distant Strangers", which deals with the issue of police brutality through the metaphor of a time loop of racist situations suffered by a young African-American man.
     
    La traducción audiovisual es una modalidad de la traducción, que se caracteriza por la traducción de información emitida a través de dos canales distintos y simultáneos: el auditivo y el visual. La traducción audiovisual cuenta con tres modalidades principales, que son la subtitulación, las voces superpuestas y el doblaje, siendo esta última la más destacada en estos tiempos. Para una traducción exitosa y equivalente a la lengua origen, el traductor tiene a su disposición cuatro métodos, ocho técnicas y tres estrategias según la finalidad deseada. La traducción del slang es una rama de la traducción audiovisual que consiste en la traducción de expresiones coloquiales vinculadas a la sociedad, cuyas características principales son la oralidad y la informalidad. Para un análisis detallado de la traducción del slang del inglés al español, se usa el cortometraje de Travon Free llamado “Two Distant Strangers” que trata el tema del abuso policial mediante la metáfora de un bucle temporal de situaciones racistas que sufre un joven afroamericano.
    Materias Unesco
    5701.11 Enseñanza de Lenguas
    Palabras Clave
    Audiovisual translation
    Subtitling
    Dubbing
    Slang
    Two distant Strangers
    Racism
    Traducción audiovisual
    Subtitulación
    Doblaje
    Racismo
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58557
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30857]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    TFG_F_2022_046.pdf
    Tamaño:
    731.5Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExceto quando indicado o contrário, a licença deste item é descrito como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10