Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/58557
Título
Audiovisual Translation: Analysis of the Translation of Slang in Travon Free's “Two Distant Strangers”
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2022
Titulación
Grado en Estudios Ingleses
Resumen
Audiovisual translation is a translation modality which is characterised by the translation of information broadcast through two different and simultaneous channels: the auditory channel and the visual channel. There are three main types of audiovisual translation: subtitling, voice-over and dubbing, the latter being the most common nowadays. For a successful translation, equivalent to the source language, the translator has at their disposal four methods, eight techniques and three strategies according to the desired purpose. Slang translation is a branch of audiovisual translation that consists of the translation of colloquial expressions linked to society, the main characteristics of which are orality and informality. For a detailed analysis of the slang translation from English to Spanish, we use the short film by Travon Free called "Two Distant Strangers", which deals with the issue of police brutality through the metaphor of a time loop of racist situations suffered by a young African-American man. La traducción audiovisual es una modalidad de la traducción, que se caracteriza por la traducción de información emitida a través de dos canales distintos y simultáneos: el auditivo y el visual. La traducción audiovisual cuenta con tres modalidades principales, que son la subtitulación, las voces superpuestas y el doblaje, siendo esta última la más destacada en estos tiempos. Para una traducción exitosa y equivalente a la lengua origen, el traductor tiene a su disposición cuatro métodos, ocho técnicas y tres estrategias según la finalidad deseada. La traducción del slang es una rama de la traducción audiovisual que consiste en la traducción de expresiones coloquiales vinculadas a la sociedad, cuyas características principales son la oralidad y la informalidad. Para un análisis detallado de la traducción del slang del inglés al español, se usa el cortometraje de Travon Free llamado “Two Distant Strangers” que trata el tema del abuso policial mediante la metáfora de un bucle temporal de situaciones racistas que sufre un joven afroamericano.
Materias Unesco
5701.11 Enseñanza de Lenguas
Palabras Clave
Audiovisual translation
Subtitling
Dubbing
Slang
Two distant Strangers
Racism
Traducción audiovisual
Subtitulación
Doblaje
Racismo
Departamento
Departamento de Filología Inglesa
Idioma
eng
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30023]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional