Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6109
Título
Estudio comparado y traductológico inglés/español de códigos y normas: el caso deThe New York Times Company, Code of Ethics for Directors (effective June 19, 2003)
Director o Tutor
Año del Documento
2014
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
Este trabajo es un análisis traductológico de The New York Times Company, Code of Ethics for Directors (effective June 19, 2003), texto de naturaleza jurídica perteneciente al ámbito del derecho societario. En el Capítulo 1 se presentan algunas consideraciones sobre la importancia de la traducción y en particular de la traducción especializada de textos jurídicos y se analizan las principales características del español y del inglés jurídico, destacando las principales diferencias entre los dos sistemas lingüísticos en este marco y las dificultades en las que se incurre al momento de traducir del inglés al español, junto con las soluciones más frecuentemente adoptadas por los expertos de la disciplina. Sigue, en el Capítulo 2, el texto origen y una propuesta de traducción, para cuya redacción se han utilizado los documentos consultables en los apéndices. El Capítulo 3 está dedicado al análisis textual, morfosintáctico, terminológico y traductológico del texto objeto del trabajo y a la solución de los problemas surgidos a la hora de traducir.
Materias (normalizadas)
Traducción
Derecho de sociedades
Traducción jurídica
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [29810]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International