• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Browse

    All of UVaDOCCommunitiesBy Issue DateAuthorsSubjectsTitles

    My Account

    Login

    Statistics

    View Usage Statistics

    Share

    View Item 
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    •   UVaDOC Home
    • FINAL DEGREE PROJECTS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • View Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Export

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6114

    Título
    El proceso de enseñanza-aprendizaje en interpretación simultánea
    Autor
    Alonso Blanco, Alvaro
    Director o Tutor
    Santamaría Ciordia, LeticiaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2014
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Abstract
    Este trabajo hace un repaso por los diferentes aspectos que intervienen en las etapas de formación de los futuros intérpretes. Se analizará, en primer lugar, en qué consiste la interpretación simultánea y cuáles son las habilidades que debe desarrollar el futuro intérprete. Por otra parte, describiremos cuáles son los procesos cognitivos que intervienen en interpretación, ya que están estrechamente relacionados con las etapas de aprendizaje. Para conseguir el éxito en una habilidad como la simultánea, es indispensable trabajar mediante ejercicios prácticos. Al principio será necesario empezar por aquellos que familiaricen al estudiante con la interpretación, para pasar seguidamente a hacer ejercicios que logren perfeccionar su técnica. Por último, comprobaremos todas estas disposiciones teóricas a partir de una experiencia real llevada a cabo con alumnos de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria.
    Materias (normalizadas)
    Traducción
    Traducción simultánea
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/6114
    Derechos
    openAccess
    Collections
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30857]
    Show full item record
    Files in this item
    Nombre:
    TFG-O 209.pdf
    Tamaño:
    1.042Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    FilesOpen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalExcept where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10