Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorÁlvarez de la Fuente, María Esther es
dc.contributor.authorVillazán Gutiérrez, Ana
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2024-01-04T10:26:35Z
dc.date.available2024-01-04T10:26:35Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/64074
dc.description.abstractThe title of a literary work is one of the most important parts that must be translated adequately. The translation of literary titles from English into Spanish is not a topic that has been studied in depth previously although it is agreed that titles are a type of text and, as such, it should deserve more attention in the Translation Studies field. This final dissertation focuses on the analysis of the translation of literary titles from English into Spanish considering two different factors: the translation techniques used by translators and the textual functions each title has in the literature market. With this in mind, we have developed a corpus that includes 111 literary works which have been classified according to these two variables of analysis. The results of this study illustrate how the most used translation technique is the literal translation which is usually associated to the descriptive textual function.eng
dc.description.abstractEl título de una obra literaria es una de las partes más importantes que debe traducirse adecuadamente. La traducción de títulos literarios de inglés a español no es un tema que se haya estudiado en profundidad previamente, aunque se coincide en que los títulos son un tipo de texto y, como tal, debería merecer más atención en el campo de los Estudios de la Traducción. Este trabajo final se centra en el análisis de la traducción de títulos literarios de inglés a español considerando dos factores diferentes: las técnicas de traducción utilizadas por los traductores y las funciones textuales de cada título en el mercado literario. Teniendo esto en cuenta, hemos desarrollado un corpus que incluye 111 obras literarias que se han clasificado según estas dos variables de análisis. Los resultados de este estudio muestran como la técnica de traducción más usada es la traducción literal, a la cual se le asocia normalmente la función descriptiva.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Filología Inglesaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.titleSpanish Translations of Literary Titles: The Importance of Text Functionses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Estudios Ingleseses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de lenguases


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem