• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Navegar

    Todo o repositórioComunidadesPor data do documentoAutoresAssuntosTítulos

    Minha conta

    Entrar

    Estatística

    Ver as estatísticas de uso

    Compartir

    Ver item 
    •   Página inicial
    • PRODUÇÃO CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Capítulos de monografías
    • Ver item
    •   Página inicial
    • PRODUÇÃO CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Lengua Española
    • DEP49 - Capítulos de monografías
    • Ver item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64251

    Título
    Building corpus-based writing aids from Spanish into English
    Autor
    Ortego Antón, María TeresaAutoridad UVA Orcid
    Año del Documento
    2023
    Editorial
    John Benjamins Publishing Company
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    Izquierdo, Marlen and Sanz-Villar, Zuriñe (Eds.). Corpus Use in Cross-Linguistic Research. Paving the way for teaching, translation and professional communication. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, 2023, p. 216-233.
    Resumo
    The internationalization of the agri-food sector in Spain has led to an exponential increase in writing and translation services from Spanish to English. In this socio-economic context, the methodology used to develop GEFEM is described. GEFEM is a corpus-based tool that assists translators and technical writers in producing dried meat product cards in English. The output offered to users is based on quantitative and qualitative corpora analysis of dried meat product cards. This corpus-based writing aid includes the prototypical rhetorical structure with the most frequent moves and steps, the main model lines, the lexicogrammatical patterns, and a bilingual terminological database.
    Materias (normalizadas)
    Traducción
    Materias Unesco
    5701.12 Traducción
    5701.04 Lingüística Informatizada
    5701.13 Lingüística Aplicada a la Traducción E Interpretación
    Palabras Clave
    translation
    corpora
    semi-automatic tool
    English
    Spanish
    ISBN
    9789027214300
    Patrocinador
    This work has been carried out in the framework of the national R&D project entitled ‘Controlled natural languages, collaborative communication, and bilingual textual production in 3.0 environments’ (PID2020-114064RB-I00), coordinated by Dr. Noelia Ramón García (University of León), and partially within the project ‘TorreznoTRAD’ (PROYEMER-2021-028), coordinated by Dr. María Teresa Ortego Antón and funded by the Emerging Projects Grants (Call 2021) of the University of Valladolid.
    Version del Editor
    https://benjamins.com/catalog/scl.113.12ort
    Propietario de los Derechos
    John Benjamins Publishing
    Idioma
    eng
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/64251
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    restrictedAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP49 - Capítulos de monografías [83]
    Mostrar registro completo
    Arquivos deste item
    Nombre:
    12_Building corpus-based writing aids from Spanish into English The case of GEFEM_John Benjamins.pdfEmbargado hasta: 2040-01-01
    Tamaño:
    3.316Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Visualizar/Abrir

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10