Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorArnáiz Uzquiza, Verónica es
dc.contributor.authorJaén Álvarez, José Bladimir
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2024-02-12T11:25:41Z
dc.date.available2024-02-12T11:25:41Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/66164
dc.description.abstractEn este trabajo, realizamos un estudio sobre la traducción del español al inglés de las referencias culturales en cuentos tradicionales y de origen folclórico pertenecientes al género de la literatura infantil y juvenil (LIJ) del autor y traductor norteamericano Joe Hayes. Los cinco cuentos en formato bilingüe que analizamos son El Cucuy (2001), La Llorona (1987), El día que nevaron tortillas (1985), Juan Verdades (2001) y De Ninguna Manera, José (1986). Para llevar a cabo nuestro trabajo, adoptamos el esquema de Klingberg (1986) Scheme of Cultural Context Adaptation, así como la propuesta de Marcelo (2007) sobre la Traducción de las referencias culturales en la Literatura Infantil y Juvenil. El objetivo del trabajo es analizar de manera sistemática, la traducción y el tratamiento de las referencias culturales del español al inglés en cinco cuentos bilingües de la obra de Hayes.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationEntornos multilingüeses
dc.titleLa traducción de las referencias culturales en el obra del autor JOoe Hayeses
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.description.degreeMáster en Traducción en Entornos Digitales Multilingüeses
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem