Show simple item record

dc.contributor.advisorPérez Rodríguez, David es
dc.contributor.authorLeal García, María
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y Letras es
dc.date.accessioned2024-03-21T12:32:32Z
dc.date.available2024-03-21T12:32:32Z
dc.date.issued2023
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/66917
dc.description.abstractNo es necesario conocer las lenguas maternas de cada uno de los estudiantes de ELE para poder enseñarles español. Sin embargo, conocer a grandes rasgos la tipología y características de sus idiomas nos puede ayudar a convertir el proceso de enseñanza en algo mucho más eficaz si sabemos dónde están las diferencias fundamentales entre ambas lenguas. En este trabajo se lleva a cabo una labor filológica de recopilación, clasificación e interpretación de la gramática del chino, el japonés y el coreano con el objetivo de anticipar al profesor que desconozca esos idiomas a los posibles problemas que se puedan plantear en el aula de Español como Lengua Extranjera e intentar subsanarlos de forma rápida mediante estructuras contrastivas entre las lenguas.es
dc.description.abstractIt is not necessary to know the mother tongues of each of the ELE students to be able to teach them Spanish. However, knowing in broad strokes the typology and characteristics of their languages can help us make the teaching process much more efficient if we know where the fundamental differences are between both languages. In this work, a philological work of compilation, classification and interpretation of Chinese, Japanese and Korean grammar is carried out with the aim of anticipating the teacher who does not know these languages to the possible problems that may arise in the classroom of Spanish as a Foreign Language and try to correct them quickly through contrastive structures between the languages.es
dc.description.sponsorshipDepartamento de Lengua Españolaes
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subject.classificationChinoes
dc.subject.classificationJaponéses
dc.subject.classificationCoreanoes
dc.subject.classificationGramáticaes
dc.subject.classificationSolucioneses
dc.subject.classificationEspañol como Lengua Extranjeraes
dc.subject.classificationChinesees
dc.subject.classificationJapanesees
dc.subject.classificationKoreanes
dc.subject.classificationGrammares
dc.subject.classificationSolutionses
dc.subject.classificationSpanish as a Foreign Languagees
dc.titleRecursos gramaticales contrastivos entre chino, el japonés y el coreano para profesores de ELEes
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/masterThesises
dc.description.degreeMáster en Español como Lengua Extranjera: Enseñanza e Investigaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.subject.unesco5701.11 Enseñanza de Lenguases


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record