• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • TRABAJOS FIN DE ESTUDIOS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • TRABAJOS FIN DE ESTUDIOS
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67750

    Título
    La cata de vinos. Análisis contrastivo francés-español
    Autor
    Elsharif Abushaban, Alia
    Director o Tutor
    Ibáñez RodríguezAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Vallafolid. Facultad de Traducción e Interpretación
    Año del Documento
    2023
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Resumen
    Reconociendo la importancia del vino y el creciente interés económico y cultural por la enología, el presente trabajo tratará la traducción de la cata como un campo de gran importancia en la traducción especializada. En el presente trabajo, se pretende llevar a cabo la traducción de un artículo sobre la cata de vino de la página web francesa Vin Oenologie y la realización de un análisis contrastivo de la traducción del francés al español. El texto tiene un carácter científico-técnico y tiene como objetivo informar sobre la degustación del vino. El proceso de la traducción de este tipo de textos exige un conocimiento previo sobre el tema y su perspectivo terminología especializada, por ello considero la documentación como un factor primordial que determina el resultado final de la traducción y la fase más importante para llevar a cabo el análisis de los problemas y dificultades que surjan a lo largo de este trabajo.
    Palabras Clave
    Traducción especializada
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67750
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30858]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    TFG-O-2502.pdf
    Tamaño:
    873.4Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10