• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Parcourir

    Tout UVaDOCCommunautésPar date de publicationAuteursSujetsTitres

    Mon compte

    Ouvrir une session

    Statistiques

    Statistiques d'usage de visualisation

    Compartir

    Voir le document 
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    •   Accueil de UVaDOC
    • PROJET DE FIN D'ÉTUDES
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Voir le document
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67769

    Título
    Vino, lengua y traducción: análisis contrastivo de la terminología de la clasificación de los vinos de Burdeos y de la D.O. Ribera del Duero
    Autor
    Martin Marín, Anne-Cécile
    Director o Tutor
    Ibáñez Rodríguez, MiguelAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2023
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Résumé
    En este trabajo de fin de grado trataremos de analizar la terminología relacionada con la Denominación de Origen Ribera del Duero y de la Appellation d´Origine Contrôlée de Burdeos. He realizado un análisis gracias a la recopilación de información y a la elaboración de un corpus de textos que me han ayudado a la hora de entender y obtener las diferencias entre ambas clasificaciones y la terminología empleada en las diferentes lenguas del trabajo español y francés. He querido empezar haciendo una breve referencia sobre las principales características de la traducción vitivinícola y los orígenes de su lengua, con el fin de estudiar en contraste la terminología y su traducción. Centrándonos principalmente en sus respectivas clasificaciones, pero también en los métodos empleados en la producción de sus vinos, las variedades de uva, entre otros, para poder realizar un estudio contrastivo sobre las diferencias terminológicas del lenguaje vitivinícola de las denominaciones Burdeos y Ribera del Duero y sus adaptaciones.
    Palabras Clave
    Traducción especializada
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/67769
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [31962]
    Afficher la notice complète
    Fichier(s) constituant ce document
    Nombre:
    TFG-O-2511.pdf
    Tamaño:
    510.7Ko
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Voir/Ouvrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternacionalExcepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10