• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Clásica
    • DEP25 - Capitulos de monografías
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • PRODUCCIÓN CIENTÍFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Clásica
    • DEP25 - Capitulos de monografías
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/72449

    Título
    El primer caso clínico de Amato Lusitano: una mordedura de víbora. Edición crítica y traducción
    Autor
    González Manjarrés, Miguel ÁngelAutoridad UVA Orcid
    Año del Documento
    2019
    Editorial
    Guillermo Escolar Editor
    Documento Fuente
    Miguel Ángel González Manjarrés (ed.). Praxi theoremata coniungamus. Amato Lusitano y la medicina de su tiempo. Madrid: Guillermo Escolar Editor, 2019, p. 251-285
    Resumen
    Se presenta aquí la edición crítica de la primera curatio de Amato Lusitano, situada en Portugal al comienzo de su carrera médica. Tras cotejar todas las ediciones conocidas, se recogen las variantes en un aparato crítico. Se incluye también un aparato de fuentes, paralelos e influencias. Al texto latino se le añaden traducción española y notas aclaratorias. Asimismo, se antepone a todo ello una introducción en a que se contextualiza la obra y se valoran aspectos como fuentes y pervivencia, lengua y estilo, difusión editorial y criterios de edición. Se ofrece al final un breve glosario de ingredientes y preparados medicinales. El trabajo pretende mostrar, en fin, un ejemplo concreto de la tarea de edición y traducción de las Centuriae que el Grupo de Investigación Reconocido de la Universidad de Valladolid Speculum edicinae está llevando a cabo en la actualidad.
    Palabras Clave
    Amato Lusitano, curationes, mordedura de víbora, edición crítica, traducción española
    ISBN
    978-84-17134-95-2
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/72449
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP25 - Capitulos de monografías [42]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    12. El primer caso clínico de Amato Lusitano.pdf
    Tamaño:
    218.2Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10