• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • PUBLICACIONES UVa
    • Revistas de la UVa
    • Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
    • Hermeneus - 2024 - Núm. 26
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • PUBLICACIONES UVa
    • Revistas de la UVa
    • Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
    • Hermeneus - 2024 - Núm. 26
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/75035

    Título
    Mapping business translation studies on metaphor. A bibliometric analysis
    Autor
    Gallego Hernández, Daniel
    López Díez, Alba
    Editor
    Ediciones Universidad de ValladolidAutoridad UVA
    Año del Documento
    2024
    Documento Fuente
    Hermeneus. Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria; Núm. 26 (2024) pags. 161-195
    Resumen
    El objetivo de este trabajo es cartografiar la investigación sobre la metáfora en traducción económica y conocer en qué plano se sitúa la investigación española con respecto a la internacional. Mediante un análisis bibliométrico se comparan las publicaciones españolas e internacionales sobre el tema. El proceso consta de tres pasos: (1) identificación de publicaciones sobre el tema, (2) recopilación y gestión de dichas publicaciones, y (3) estudio de referencias bibliográficas. Se analiza el corpus desde distintos ángulos: contenido, formato, lengua, año, país, palabras clave, productividad de autores y universidades, redes de coautoría y correferencias. Los resultados muestran similitudes, como en la productividad de centros y autores, obras y autores más citados e intereses investigadores. Entre las principales diferencias, mientras que los autores españoles tienen más publicaciones en coautoría y sobre traducción, entre los internacionales hay más pares de lenguas estudiadas, más libros y tesis doctorales. Además, colaboran más con investigadores de otras universidades.
     
    The aim of this paper is to map research on metaphor in business translation in Spain and examine whether it is ahead of or lagging behind such research in other countries. Following a bibliometric analysis, we compare publications on the topic by Spanish and international authors. There are three steps involved: (1) finding publications on metaphor in business translation, (2) compiling and managing those publications, and (3) studying their bibliographical references. We have analysed our corpus according to different bibliographic and content elements, such as format, language, year, country, keywords, author and university productivity, co-authorship networks, and bibliographic coupling. Results show similarities, such as centre and author productivity, the most cited works and authors, and research interests. Among the main differences found, Spanish authors have more co-authored publications and more publications on translation, while international authors study more language pairs, have written more books and PhD theses on the topic, and collaborate more with researchers from other universities.
    Materias (normalizadas)
    Traducción económica
    metáfora
    investigación
    bibliometría
    Filología
    ISSN
    2530-609X
    DOI
    10.24197/her.26.2024.161-195
    Version del Editor
    https://revistas.uva.es/index.php/hermeneus/article/view/9709/version/12082
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/75035
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Hermeneus - 2024 - Núm. 26 [40]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    hermeneus_26_161-195.pdf
    Tamaño:
    1.015Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10