Mostrar registro simples

dc.contributor.authorPeñuelas Gil, Isabel 
dc.contributor.authorOrtego Antón, María Teresa
dc.date.accessioned2025-08-28T10:00:20Z
dc.date.available2025-08-28T10:00:20Z
dc.date.issued2025-07-28
dc.identifier.citationMonTI, 2025, special issue 8, p. 452-482.es
dc.identifier.issn1989-9335es
dc.identifier.urihttps://uvadoc.uva.es/handle/10324/77260
dc.descriptionProducción Científicaes
dc.description.abstractCulinary tourism is a growing tourism sector, and although the literature on tourism translation is extensive, the gastronomic field remains a niche yet to be thoroughly explored (Ortego Antón & López Tirado 2024). Furthermore, machine translation (MT) is frequently used for the cross-linguistic transfer of culinary tourism bro-chures available on promotional websites, despite the fact that multiword expressions (MWEs) pose a challenge for MT systems. Recognizing that MT is here to stay, this paper tests whether the context of a sample of MWEs, extracted from a corpus of Span-ish culinary tourism brochures, alters the product resulting from the cross-linguistic transfer to English in a selection of MT systems of different types. The results of the analysis allowed us to assess the degree to which the output was altered and to estab-lish three behavioral patterns that can be associated with the different MT systems.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isoenges
dc.publisherUniversitat Jaume Ies
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectTraducciónes
dc.subjectInterpretaciónes
dc.subjectGastronomíaes
dc.subjectTurismoes
dc.subjectTraducción automáticaes
dc.subject.classificationMachine translation; Culinary tourism; Multiword expressions; Span-ish-English; Corpuses
dc.titleMultiword expressions in food tourism brochures and their machine translation: does context matter?es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/articlees
dc.rights.holderUniversitat Jaume Ies
dc.identifier.doi10.6035/MonTI.2025.ne8.16es
dc.relation.publisherversionhttps://www.e-revistes.uji.es/index.php/monti/article/view/8314/9013es
dc.identifier.publicationfirstpage452es
dc.identifier.publicationissue8es
dc.identifier.publicationlastpage482es
dc.identifier.publicationtitleLa traducción del discurso turístico: desafíos actuales y emergentes / The translation of tourism discourse: current and emerging challenges.es
dc.peerreviewedSIes
dc.description.projectThis work has been partly carried out in the framework of the Spanish R&D projects entitled “Controlled natural languages, collaborative com-munication, and bilingual textual production in 3.0 environments” (PID2020-114064RB-I00), coordinated by Prof. Noelia Ramón García (University of León), “Multi-lingual and Multi-domain Adaptation for the Optimisation of the VIP system” (VIP II) (PID2020-112818GB-I00), coor-dinated by Prof. Gloria Corpas Pastor (University of Málaga) and “App to train in neuronal machine translation postediting through gamification in professional environments” (GAMETRAPP) (TED2021-129789B-I00), coordinated by Prof. Cristina Toledo Báez (University of Málaga).es
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional*
dc.type.hasVersioninfo:eu-repo/semantics/publishedVersiones
dc.subject.unesco5701.09 Traducción Automáticaes
dc.subject.unesco5701.12 Traducciónes


Arquivos deste item

Thumbnail

Este item aparece na(s) seguinte(s) coleção(s)

Mostrar registro simples