Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77506
Título
Introducción a la oralidad fingida en el cómic español: El sulfato atómico
Director o Tutor
Año del Documento
2025
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Abstract
La traducción de cómics es un campo de la traducción en crecimiento que, sin embargo, ha sido históricamente marginado tanto por la sociedad como por los académicos. Por un lado, este trabajo expone los fundamentos teóricos básicos que debe tener en cuenta un traductor especializado en cómics y, por otro lado, realiza un análisis del fenómeno de la oralidad fingida en El sulfato atómico, una obra clásica perteneciente a la serie Mortadelo y Filemón, creada por Francisco Ibáñez. Se presentan diversos recursos lingüísticos empleados para simular el lenguaje oral y se ilustran con ejemplos extraídos de los diálogos de la obra. Finalmente, se resalta la necesidad de elaborar más estudios en español, tanto de la traducción de cómics como de la oralidad fingida, en este tipo de obras.
Palabras Clave
Traducción de cómic
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Collections
- Trabajos Fin de Grado UVa [31581]
Files in this item
