Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/77508
Título
La traducción de los quebequismos en los textos de Instagram de la creadora de contenido Lucie Rhéaume
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2025
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumo
El siguiente trabajo consiste en el análisis y traducción de los quebequismos identificados en las publicaciones seleccionadas de Instagram de Lucie Rhéaume entre las fechas del 2 de noviembre de 2024 y el 9 de abril de 2025. Para llevar a cabo este trabajo, se ha realizado, en primer lugar, una aproximación teórica previa a la variante diatópica de Quebec y a las opciones de traducción de variantes diatópicas propuestas por traductores profesionales y teóricos de la traducción. A continuación, tras identificar y clasificar los quebequismos de los textos, hemos proporcionado una traducción propia, la cual ha llevado a reflexionar sobre la dificultad que la traducción de esta variante diatópica supone para el traductor.
Palabras Clave
Traducción de redes sociales
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [32017]
Arquivos deste item
