Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/79435
Título
Traducción, edición y comentario de un poema anónimo de los siglos XIII-XIV: De secretis mulierum. Primeros pasos.
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2025
Titulación
Grado en Estudios Clásicos
Resumen
El presente trabajo tiene como fin ofrecer la primera traducción al castellano del capítulo 45 del libro primero del poema anónimo De secretis mulierum, de chirugia et de modo medendi libri septem perteneciente a la tradición médica salernitana. Asimismo, promete una edición fiable y un comentario detallado de dicho texto a través de una panorámica sobre la medicina y ginecología de la época, incluyendo una perspectiva general para conocer más detalladamente sus fuentes, influencias y condicionantes sociales. The present work aims to offer the first translation into Spanish of chapter 45 of the first book of the anonymous poem De secretis mulierum, de chirugia et de modo medendi libri septem belonging to the Salernitan medical tradition. It also promises a reliable edition and a detailed commentary of this text through an overview of the medicine and gynecology of the time, including a general perspective to know more in detail its sources, influences and social determinants.
Materias Unesco
5701.11 Enseñanza de Lenguas
Palabras Clave
De secretis mulierum
Trótula
medicina medieval
ginecología
Escuela médica Salernitana
Trotula
medieval medicine
gynecology
Salernitan medical school
Departamento
Departamento de Filología Clásica
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [33050]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 Internacional









