• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Ricerca

    Tutto UVaDOCArchiviData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoli

    My Account

    Login

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Mostra Item 
    •   UVaDOC Home
    • PRODUZIONE SCIENTIFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Francesa y Alemana
    • DEP26 - Otros Documentos (Monografías, Informes, Memorias, Documentos de Trabajo, etc)
    • Mostra Item
    •   UVaDOC Home
    • PRODUZIONE SCIENTIFICA
    • Departamentos
    • Dpto. Filología Francesa y Alemana
    • DEP26 - Otros Documentos (Monografías, Informes, Memorias, Documentos de Trabajo, etc)
    • Mostra Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82574

    Título
    Entrevista a María Teresa Gallego Urrutia (sobre su traducción de En finir avec Eddy Bellegueule de Edouard Louis)
    Autor
    Rabiet, Christophe Thierry ReneAutoridad UVA
    Editor
    C’est-à-lire, revista Bilingüe
    Año del Documento
    2021
    Descripción
    Producción Científica
    Documento Fuente
    C’est-à-lire, revista Bilingüe, abril, 2021, n. 7, p. 31-33.
    Abstract
    La reseña recoge una entrevista a la traductora María Teresa Gallego Urrutia sobre su traducción al español de En finir avec Eddy Bellegueule de Édouard Louis y se centra en las principales dificultades de trasladar al castellano un lenguaje muy coloquial, soez y cargado de insultos. La traductora explica su estrategia de recrear un registro natural en español sin “españolizar” la obra, de modo que el lector perciba que la historia transcurre en Francia. Asimismo, aborda la resolución de referencias culturales y juegos lingüísticos —como el caso de pédale douce— y comenta que la elección final del título en español fue una decisión editorial. Además, destaca la importancia de apoyarse en recursos profesionales (diccionarios especializados y redes de traductores) y subraya que el reto principal consiste en mantener un equilibrio entre naturalidad en la lengua de llegada y conservación de la extrañeza cultural del texto original.
    Materias (normalizadas)
    Literatura
    Palabras Clave
    Édouard Louis
    María Teresa Gallego Urrutia
    Entrevista
    Traducción
    ISSN
    2618-3285
    Version del Editor
    http://revistacestalire.com.ar/
    Propietario de los Derechos
    Revista cestalire
    Idioma
    spa
    URI
    https://uvadoc.uva.es/handle/10324/82574
    Tipo de versión
    info:eu-repo/semantics/publishedVersion
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • DEP26 - Otros Documentos (Monografías, Informes, Memorias, Documentos de Trabajo, etc) [15]
    Mostra tutti i dati dell'item
    Files in questo item
    Nombre:
    Reseña Entrevista a María Teresa Gallego Urrutia (C'est-à-lire).pdf
    Tamaño:
    411.2Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Descripción:
    Artículo completo
    Thumbnail
    Mostra/Apri

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10