• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • PUBLICACIONES UVa
    • Revistas de la UVa
    • Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
    • Hermeneus - 2006 - Num. 8
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • PUBLICACIONES UVa
    • Revistas de la UVa
    • Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria
    • Hermeneus - 2006 - Num. 8
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9373

    Título
    Publicidad, vitivinicultura y traducción: estudio contrastivo de presentaciones de bodegas españolas y alemanas
    Autor
    Sánchez Nieto, María TeresaAutoridad UVA Orcid
    Editor
    Ediciones Universidad de ValladolidAutoridad UVA
    Año del Documento
    2006
    Documento Fuente
    Hermeneus: Revista de la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria, 2006, N.8, pags.125-154
    Resumen
    El presente trabajo tiene como objetivo último incrementar los estudios sobre la comunicación en el dominio vitivinícola, y, más concretamente en los campos de la comunicación empresarial intercultural y de la traducción general y especializada. La celebración del I Congreso Internacional sobre el Lenguaje de la Vid y el Vino y su Traducción en la Facultad de Traducción e Interpretación de Soria puso de manifiesto que existe un creciente interés sobre el que se fundamenta una importante cantidad de actividad científica en este ámbito. En este marco, hemos realizado un estudio de retórica contrastiva del género textual ‘presentación de una bodega’, en el que hemos tratado de sacar a la luz las normas del género en español y en alemán. La finalidad de este trabajo es servir de base para un posterior estudio descriptivo de traducciones, en el que se compararán traducciones al alemán de presentaciones de bodegas escritas en español, y se obtendrán conclusiones acerca del comportamiento traductor en este contexto concreto. En este sentido, nos hacemos eco de la llamada de atención de Hurtado Albir (2001) acerca de la importancia del estudio de los géneros textuales para el avance de los estudios descriptivos de traducción y de la traductología en general.
    Materias (normalizadas)
    Filología
    Vinos y vinificación-Lenguaje-Traducción
    Español (lengua)-Traducción en alemán
    Corpus (Lingüística)
    ISSN
    1139-7489
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9373
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Hermeneus - 2006 - Num. 8 [23]
    • DEP49 - Artículos de revista [96]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    Hermeneus-2006-8-PublicidadVitivinicultura.pdf
    Tamaño:
    215.8Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10