• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Listar

    Todo UVaDOCComunidadesPor fecha de publicaciónAutoresMateriasTítulos

    Mi cuenta

    Acceder

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Ver ítem 
    •   UVaDOC Principal
    • PUBLICACIONES UVa
    • Revistas de la UVa
    • Anuario de lingüística hispánica
    • Anuario de lingüística hispánica - 2009 - Num. 25
    • Ver ítem
    •   UVaDOC Principal
    • PUBLICACIONES UVa
    • Revistas de la UVa
    • Anuario de lingüística hispánica
    • Anuario de lingüística hispánica - 2009 - Num. 25
    • Ver ítem
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9489

    Título
    La formación de palabras en el español del Caribe y en el español de España. Estudio Comparativo
    Autor
    Penas Ibáñez, María Azucena
    Editor
    Ediciones Universidad de ValladolidAutoridad UVA
    Año del Documento
    2009
    Documento Fuente
    Anuario de lingüística hispánica, 2009, N.25, pags.103-108
    Resumen
    La mezcla de culturas en Puerto Rico a lo largo de su historia (aborigen, española, africana, estadounidense) ha enriquecido notablemente su léxico y ha servido de base para que un prestidigitador de la palabra como es Luis Rafael Sánchez, ejercite su capacidad de crear neologismos, de jugar con los vocablos recreándolos en su forma y en su significado, como vamos a comprobar con algunos ejemplos. Para ello desglosaremos nuestro trabajo atendiendo al léxico, sobre todo el neologista y re creador, y sus usos peculiares, novedosos, con respecto al español de España, dejando en un segundo plano el hecho de que el carácter novedoso de los términos presentados aquí sean por causa dialectal (variante puertorriqueña), o por motivos idiolectales (variante de autor); ya que lo que perseguimos no es tanto una investigación dialectológica o estilística, sino, sobre todo, morfosemántica, al indagar en aquellos aspectos semánticos que subyacen y explican la formación léxica.
     
    The mixture of cultures in Puerto Rico through its history (native, Spanish, African and North American cultures) has made rich its lexicon and has allowed Luis Rafael Sánchez to create neologisms, to play with the form and the meaning of the words, and its peculiar uses with regard to Spanish from Spain. We are interested in morphological and semantic aspects of the lexicon, not specially in dialectal or idiolectal questions.
    Materias (normalizadas)
    Filología hispánica
    ISSN
    0213-053X
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/9489
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Anuario de lingüística hispánica - 2009 - Num. 25 [9]
    Mostrar el registro completo del ítem
    Ficheros en el ítem
    Nombre:
    ANUARIO-2009-25-LaFormacionDePalabrasEnElEspanolDelCaribe.pdf
    Tamaño:
    183.6Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Visualizar/Abrir
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10