Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/16459
Título: Un corpus para la historia de la traducción: "Officina Barezzi" y la edición sinóptica de las traducciones españolas del "Dei delitti e delle Pene" de Cesare Beccaria
Autor: Castillo Peña, Carmen
Tonin, Raffaella
Editor: Universidad de Valladolid
Año del Documento: 2015
Documento Fuente: Metodologías y aplicaciones en la investigación en traducción e interpretación con corpus = Methodologies and applications in corpus-based and corpus-driven Translation and Interpreting research / coord. María Teresa Sánchez Nieto, Susana Álvarez Álvarez, Verónica Arnáiz Uzquiza, María Teresa Ortego Antón, Leticia Santamaría Ciordia, Rosa Fernández Muñiz, 2015, ISBN 978-84-8448-823-1, pags. 139-164
ISBN: 978-84-8448-823-1
Revisión por Pares: SI
Idioma: spa
URI: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/16459
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones:DEP49 - Capítulos de monografías

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
corpus- historia-traducción.pdf681,66 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir
3_Ponencia4a C Castillo y R Tonin.avi.mp4148,68 MBVideo Mp4Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons

Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5