Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorPérez Lacarta, Ana María es
dc.contributor.authorMartínez Corral, Ana
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2017-12-18T12:55:15Z
dc.date.available2017-12-18T12:55:15Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/27685
dc.description.abstractEl presente trabajo analiza las diferencias gramaticales que dificultan la traducción del francés al español. Trasladar un texto de una lengua origen a una lengua meta siempre viene acompañado de dificultades debido a las diferencias gramaticales que existen entre ambas lenguas. Este trabajo toma como punto de partida el francés como lengua extranjera. Para ello hemos elegido varios puntos gramaticales que, en francés, suelen causar problemas al ser traducidos al español. A su vez, se han analizado cuales serían las estrategias de traducción óptimas con el fin de hacer ver estas diferencias en textos reales. Para terminar, hemos examinado diversos textos turísticos y publicitarios.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject.classificationTraducciónes
dc.subject.classificationInterpretaciónes
dc.titleAnálisis de algunas diferencias gramaticales que dificultan la traducción del francés al españoles
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem