Mostrar el registro sencillo del ítem

dc.contributor.advisorZarandona Fernández, Juan Miguel es
dc.contributor.authorJúdez Ballestín, Ana
dc.contributor.editorUniversidad de Valladolid. Facultad de Traducción e Interpretación es
dc.date.accessioned2017-12-18T13:21:31Z
dc.date.available2017-12-18T13:21:31Z
dc.date.issued2017
dc.identifier.urihttp://uvadoc.uva.es/handle/10324/27689
dc.description.abstractEste trabajo se centra en el análisis de la traducción de la novela de J. R. R. Tolkien, El Hobbit, traducida por Manuel Figueroa, y qué estrategias se emplearon para desarrollarla. Para hacer posible este proyecto, se ha analizado la literatura necesaria especializada en el tema, además de la lectura exhaustiva de ambas versiones (inglés y español). Para realizar el marco teórico se ha estudiado qué es lo fantástico según diversos autores, para poder enmarcar la obra de Tolkien, así como las competencias que debe tener un traductor literario para llevar a cabo su labor de manera satisfactoria. Así, el objeto de este trabajo será comparar ambos idiomas y examinar, con ello, los distintos problemas de traducción con los que se encontró el traductor y las soluciones a las que llegó, así como investigar el motivo de estas soluciones. De este modo, se podrá determinar la calidad de la traducción.es
dc.format.mimetypeapplication/pdfes
dc.language.isospaes
dc.rights.accessRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesses
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
dc.subject.classificationTraducción literariaes
dc.subject.classificationTraducción especializadaes
dc.titleLa literatura fantástica y su traducción: The Hobbit de J. R. R. Tolkien (1996/1937)es
dc.typeinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesises
dc.description.degreeGrado en Traducción e Interpretaciónes
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International


Ficheros en el ítem

Thumbnail
Thumbnail

Este ítem aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del ítem