Skip navigation
Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/2967
Título: Una versión española de Andromaque de Jean Racine de comienzos del siglo XIX.
Autor: Ibáñez Rodríguez, Miguel
Año del Documento: 2001
Editorial: Universidad de Valladolid. Revista de Traducción e Interpretación
Descripción: Producción Científica
Documento Fuente: Hermeneus, 2001, nº 3, p. 141-153
Resumen: En el presente artículo se lleva a cabo un estudio comparativo entre Andromaque de Jean Racine, representada por primera vez en noviembre de 1667, y la versión castellana de Manuel Bretón de los Herreros datada en 1825. Tras situar la versión castellana en su contexto y dentro de la labor traductora de Manuel Bretón de los Herreros, se realiza el análisis comparativo que muestra que éste se toma ciertas libertades y que no consigue trasladar el arte poético raciniano, empresa harto difícil. Sin embargo, su versión recoge con éxito el carácter de los personajes: sus sentimientos y sus pasiones, que modera en algunos casos pensando en la mentalidad de su público
Materias (normalizadas): Traducción
Literatura francesa
ISSN: 1139-7489
Revisión por Pares: NO
Idioma: spa
URI: http://uvadoc.uva.es/handle/10324/2967
Derechos: info:eu-repo/semantics/openAccess
Aparece en las colecciones:DEP49 - Artículos de revista

Ficheros en este ítem:
Fichero Descripción TamañoFormato 
Dialnet-UnaVersionEspanolaDeAndromaqueDeJeanRacineDeComien.pdf130,74 kBAdobe PDFThumbnail
Visualizar/Abrir


Este ítem está sujeto a una licencia Creative Commons Licencia Creative Commons Creative Commons

Comentarios
Universidad de Valladolid
Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.5