• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Ricerca

    Tutto UVaDOCArchiviData di pubblicazioneAutoriSoggettiTitoli

    My Account

    Login

    Estadísticas

    Ver Estadísticas de uso

    Compartir

    Mostra Item 
    •   UVaDOC Home
    • PROGETTI DI LAUREA FINALE
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Mostra Item
    •   UVaDOC Home
    • PROGETTI DI LAUREA FINALE
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Mostra Item
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21339

    Título
    Propuesta de traducción del cómic: Werner. Volles Rooäää!!!
    Autor
    Manrique Franco, Carla
    Director o Tutor
    Muñoz Gascón, Ana MaríaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2016
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Abstract
    El cómic es una forma de lectura estrechamente ligada al campo de la traducción, y a pesar de su importancia, no es objeto de estudio durante los años de formación universitarios. La base principal del presente trabajo, es demostrar que, este tipo de lecturas, suponen un reto para el traductor y requieren un gran dominio de la lengua extranjera. Es por ello, que considero que este tipo de lecturas puede ayudar a ampliar el conocimiento de la lengua durante el proceso de aprendizaje. El objetivo principal de este Trabajo Fin de Grado es realizar una propuesta de traducción, puesto que no existe en lengua española. Posteriormente, explico el género del cómic, su historia, sus características y su vinculación con el campo de la traducción. Asimismo y, desde el comienzo de este trabajo, existe la necesidad de proporcionar información sobre el autor, sus obras y sus personajes, lo que hace que se traduzca toda aquella información recabada en alemán. Una vez realizada mi propuesta de traducción, analizo las técnicas empleadas durante su desarrollo. Finalmente, extraigo los resultados y expongo las conclusiones que ha generado este proyecto.
    Materias (normalizadas)
    Traducción literaria
    Traducción e interpretación
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/21339
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30838]
    Mostra tutti i dati dell'item
    Files in questo item
    Nombre:
    TFG-O 921.pdf
    Tamaño:
    18.43Mb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Mostra/Apri
    Nombre:
    TFG-O 921 AA.pdf
    Tamaño:
    100.6Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Mostra/Apri
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalLa licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10