Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/27992
Título
La traducción de la ironía: una cata de los indicadores irónicos en The Big Bang Theory
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2017
Titulación
Grado en Traducción e Interpretación
Resumen
Los traductores a menudo se encuentran con desafíos que por una parte tienden a dar quebraderos de cabeza, pero por otra proporcionan una satisfacción enorme cuando se superan. La traducción de la ironía se considera tal desafío dada la compleja naturaleza lingüística y pragmática de este fenómeno. Partimos de la hipótesis de que un traductor podrá traducir la ironía correctamente si es capaz de reconocerla y expresarla de una manera que fuese relevante para el receptor. Con el presente trabajo tratamos de determinar las características que hacen que un enunciado sea irónico en base a las teorías pragmáticas y lingüísticas más extendidas hoy en día, para luego construir un modelo de análisis con el que comparar enunciados irónicos en versión original y en español de The Big Bang Theory, en relación al grado de adecuación irónica de una lengua a otra.
Palabras Clave
Traducción cinematográfica
Interpretación
Idioma
spa
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [30023]
Ficheros en el ítem
La licencia del ítem se describe como Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International