• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Stöbern

    Gesamter BestandBereicheErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln

    Mein Benutzerkonto

    Einloggen

    Statistik

    Benutzungsstatistik

    Compartir

    Dokumentanzeige 
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28695

    Título
    La traducción de los nombres propios: estudio del caso de la serie de televisión Juego de Tronos
    Autor
    González García, Alicia
    Director o Tutor
    Álvarez Álvarez, SusanaAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Traducción e InterpretaciónAutoridad UVA
    Año del Documento
    2017
    Titulación
    Grado en Traducción e Interpretación
    Zusammenfassung
    La presencia de los nombres propios en todas las culturas, hace que sean un elemento clave para las traducciones de cualquier obra literaria. En la actualidad, un elevado número de estas obras literarias se adapta a los medios audiovisuales. Esta combinación, junto con el proceso que implica y sus métodos, se convertirá en el objetivo de análisis del presente trabajo. Juego de Tronos es una serie de televisión que ha pasado por este proceso y que contiene un importante número de nombres propios con una gran variedad de métodos de traducción. Por ello, se ha desarrollado el análisis del proceso de la traducción de los nombres propios en el contexto audiovisual, que en este caso está condicionada por la traducción literaria realizada previamente.
    Palabras Clave
    Traducción cinematográfica
    Traducción especializada
    Idioma
    spa
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/28695
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30857]
    Zur Langanzeige
    Dateien zu dieser Ressource
    Nombre:
    TFG-O 1148.pdf
    Tamaño:
    986.3Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Öffnen
    Nombre:
    TFG-O 1148 A.rar
    Tamaño:
    34.71Kb
    Formato:
    application/rar
    Öffnen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalSolange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10