• español
  • English
  • français
  • Deutsch
  • português (Brasil)
  • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano
    JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

    Stöbern

    Gesamter BestandBereicheErscheinungsdatumAutorenSchlagwortenTiteln

    Mein Benutzerkonto

    Einloggen

    Statistik

    Benutzungsstatistik

    Compartir

    Dokumentanzeige 
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    •   UVaDOC Startseite
    • STUDIENABSCHLUSSARBEITEN
    • Trabajos Fin de Grado UVa
    • Dokumentanzeige
    • español
    • English
    • français
    • Deutsch
    • português (Brasil)
    • italiano

    Exportar

    RISMendeleyRefworksZotero
    • edm
    • marc
    • xoai
    • qdc
    • ore
    • ese
    • dim
    • uketd_dc
    • oai_dc
    • etdms
    • rdf
    • mods
    • mets
    • didl
    • premis

    Citas

    Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33141

    Título
    Hamlet´s soliloquy on the screen: an approach to translation quality and assessment
    Autor
    Collantes Velasco, Elena
    Director o Tutor
    López Arroyo, María BelénAutoridad UVA
    Editor
    Universidad de Valladolid. Facultad de Filosofía y LetrasAutoridad UVA
    Año del Documento
    2018
    Titulación
    Grado en Estudios Ingleses
    Zusammenfassung
    A pesar de que el soliloquio de Hamlet es una de las piezas más traducidas y adaptadas de la historia, no existe ningún estudio que aborde la corrección o adecuación de sus traducciones al español. Este trabajo pretende afrontar esa carencia centrándose en el terreno audiovisual, analizando la corrección de los soliloquios en tres adaptaciones, las más conocidas y premiadas, desde un punto de vista funcional y añadiendo criterios audiovisuales. Partiendo de las transcripciones audiovisuales, se examinará su adecuación al texto fuente desde los modelos propuestos por Ammann y Karoubi en los criterios funcionales y por Chaume desde el punto vista audiovisual para comprobar que la segunda adaptación será la que mantenga, de manera fidedigna, la función, el spelling y las metáforas del texto primitivo, y demostrar que es posible realizar un análisis objetivo que compruebe el grado de adecuación de una traducción con su texto fuente.
     
    Although Hamlet’s soliloquy is one of the most translated and adapted works in history, there is no study that deals with the appropriateness or adequacy of its translations into Spanish. This project aims to address this gap focusing on the audiovisual field, analysing the correction of the soliloquies in three adaptations, the best known and awarded, from a functional approach and adding audiovisual criteria. Starting from the audiovisual transcriptions, we will consider its suitability to the source text from the models proposed by Ammann and Karoubi within functional approaches, and by Chaume from the audiovisual point of view to see that the second adaptation will be the one that maintains, in a reliable way, the function, spelling and metaphors of the source text, and demonstrate that it is possible to carry out an objective analysis that verifies the degree of adequacy in a translation with its source text.
    Palabras Clave
    Hamlet
    Soliloquio
    Evaluación de la calidad de la traducción
    Enfoques
    Traducción audiovisual
    Soliloquy
    Translation quality assessment
    Approaches
    Audiovisual translation
    Departamento
    Departamento de Filología Inglesa
    Idioma
    eng
    URI
    http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33141
    Derechos
    openAccess
    Aparece en las colecciones
    • Trabajos Fin de Grado UVa [30858]
    Zur Langanzeige
    Dateien zu dieser Ressource
    Nombre:
    TFG_F_2018_9.pdf
    Tamaño:
    464.5Kb
    Formato:
    Adobe PDF
    Thumbnail
    Öffnen
    Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 InternationalSolange nicht anders angezeigt, wird die Lizenz wie folgt beschrieben: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International

    Universidad de Valladolid

    Powered by MIT's. DSpace software, Version 5.10