Por favor, use este identificador para citar o enlazar este ítem:http://uvadoc.uva.es/handle/10324/33310
Título
Audiovisual Translation and Subtitling. Spanish Subtitles: Analysis of Modern Family translation.
Autor
Director o Tutor
Año del Documento
2018
Titulación
Grado en Estudios Ingleses
Résumé
Audiovisual materials are translated in order to be accessible to other communities apart
from the one firstly intended. One common method used for their translation is subtitling,
which consists in keeping the original audio and introducing a synchronized translation of it
in the lower part of the image. Subtitles are really particular as they have a number of
characteristics as the time that each subtitle can appear on screen or the maximum length
allowed. All these former factors determine the final result. Moreover, it is important to
bear in mind that audiovisual materials contain elements such as cultural references or
humour that present a challenge for translators. These particular aspects of subtitling are
going to be analysed with examples of the American sitcom Modern Family and its Spanish
subtitles. Los materiales audiovisuales se traducen para que sean accesibles no solo para la audiencia
para la que fueron grabados si no para otras comunidades. Un método de traducción común
es el subtitulado. Consiste en mantener el audio original e introducir su traducción de
manera sincronizada en la parte inferior de la imagen. Los subtítulos tienen una serie de
características que los hacen especiales, por ejemplo, el tiempo que cada subtítulo puede
parecer en la pantalla o la longitud máxima permitida que estos pueden tener. Todos estos
factores determinarán el resultado final. Además, es importante tener en cuenta que los
materiales audiovisuales contienen elementos de la propia cultura como referencias
culturales o humor. Estos presentan un reto para los traductores. Por ello, los aspectos
particulares del subtitulado van a ser analizados con ejemplos de subtítulos en español de la
serie americana Modern Family.
Palabras Clave
translation, audiovisual translation, subtitling, contrastive analysis, Modern Family, humour.
traducción, traducción audiovisual, subtitulado, análisis comparativo, humor.
Departamento
Departamento de Filología Inglesa
Idioma
eng
Derechos
openAccess
Aparece en las colecciones
- Trabajos Fin de Grado UVa [29685]
Fichier(s) constituant ce document
Excepté là où spécifié autrement, la license de ce document est décrite en tant que Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International